Greetings unto the populace of the Middle Kingdom from Konrad Rouge Scarpe,
The June Letter of Acceptances and Returns has just been published. Here are the decisions for the Middle Kingdom. It can be found online here: http://heraldry.sca.org/loar/2015/06/
Official notification will come out shortly to the submitters from the Opinicus Pursuivant, Jean Yves de Chierebourg. Look for an email form email@example.com; if you have items in submission you may want to add it to your address book as we have occasionally had issues with spam filters grabbing them. Please make sure to follow the link in the email as that lets us know that you have received the notification.
Alan of Warhaven. Reblazon of device. Argent, a hangman’s noose issuant from chief azure, pendant therefrom a key inverted sable.
Blazoned when registered in January 1985 as Argent, a hangman’s noose issuant from chief azure, pendant therefrom a key sable, we are clarifying the orientation of the key.
Annabelle Rose. Name and device. Per saltire sable and gules, a unicorn passant between in pale two roses argent.
Nice 16th century Scots name!
Ástriðr Arnardóttir. Name.
The submitter requested authenticity request for “Norse 700-850 AD”. This request was not summarized in the Letter of Intent, but we were able to consider the request without pending the name.
We have few sources for the earlier part of the desired time period, so we do not know for sure if this name meets the submitter’s request for authenticity. However, the name is registerable as submitted.
Aturdokht of Dark River. Device. Argent, a wyvern erect vert and in base a pawprint sable, a base rayonny gules.
There is a step from period practice for the use of a paw print.
Bethaldryk Quarryl. Reblazon of device. Per chevron azure and Or, on a chevron gules between a stag trippant gardant Or and a dexter hand apaumy gules seven bezants.
Blazoned when registered in January of 1974 as Tierced per chevron azure, gules, and Or, a stag trippant at gaze Or, seven bezants, and a dexter hand apaumy and couped at the wrist gules the line of division is described as per chevron with a chevron in current blazon practice.
Flame, Barony of the. Badge association for Award of Embers of the
Flame. Sable estencely Or, a flamberge gules hilted and the blade enflamed Or.
Flame, Barony of the. Badge association for Award of the Gold Flame. Sable, a bend sinister azure fimbriated Or, overall a flamberge gules, hilted and the blade enflamed Or.
Gaelen Ó Grádaigh. Name and device. Per bend sinister vert and sable, two sheaves of arrows inverted Or.
Submitted as Gaelen Ó Gráda, the submitter preferred the byname Ó Grádaigh if it could be documented. In commentary, Ogress and Rocket documented this form in the Annals of Loch Cé, so we have made this change.
The modified name does not conflict with the registered Fáelán Ó Gradáigh. In Gaelic, Fáelán is pronounced something like “FAW-e-lawn”, whereas Gaelen is pronounced “GAW-len” or “GA-luhn”. Therefore, at least two syllables have changed under PN3C1 of SENA. In modern English pronunciation (something like Fay-len versus Gay-len), the change in the initial syllable is a substantial one, so the names are clear under PN3C3 of SENA (the so-called “Harry/Mary” rule).
This name combines a Scots given name and Gaelic byname. This is an acceptable lingual mix under Appendix C of SENA.
Margaret MacLeod. Name (see RETURNS for device).
Submitted as Margaret Macleóid á Dún Bhegan, the name appeared in the Letter of Intent as Margaret MacLeod of Dunvegan. It was apparently changed in kingdom to use the inherited Scots byname rather than the Gaelic Macleóid. Gaelic patronyms are literal, so a woman cannot use a MacX-style byname (“X’s son”); therefore, the change to the inherited, non-literal Scots form was necessary. The correct Gaelic form of the patronym is Margaret ingen Léoid.
Dunvegan is the lingua Anglica form of the place name Dunveggane (or other period form). Unfortunately, Dunvegan Castle is seat of the chief of Clan MacLeod so this name is presumptuous under long-standing precedent as well as PN4B3 of SENA:
Names may not contain both a family name used by an important noble family and the area from which that family derives their title or the seat of the family. Such a combination is considered a claim to rank. Generally this name pattern is limited to Scottish clan chiefs and to barons, counts, and other members of the high nobility.
The submitter provided citations to support her argument that the submitted name is not presumptuous. Although we commend her for providing further documentation, we note that the perception of presumption can exist even if a different branch of the family held the clan seat, or if the clan chief changed the family name of the senior branch after our period. We also note that at least one 16th century clan chief is known modernly as William MacLeod of Dunvegan, showing the strong link between the surname and the locative.
Changing the language of the place name from the submitted Dún Bhegan to Dunvegan or a period Scots form does not remove the appearance of a claim to rank, as both Gaelic and Scots were used in Scotland in our period.
One of the submitter’s allowed alternative forms, Margaret MacLeod of Dún Bheagan, is not registerable because it combines the English preposition of and the Gaelic place name Dún Bheagan in the same name phrase. This is a violation of SENA PN1B1, which states that, “A registerable name phrase must follow the rules of grammar and structure for a single time and place. It may not mix languages unless that mixing of languages within a name phrase is attested as a period practice.” In addition, documentation was not provided to show that Dún Bheagan is a period spelling. Therefore, we are unable to make this change.
The submitter’s second alternative was Margaret MacLeod of Dún Dugan. No documentation was provided to show that Dún Dugan existed in period, how it was spelled in period, and whether it is compatible with the English preposition of. Therefore, we are unable to make this change. As the submitter allows all changes, we have dropped the locative byname in order to register this name. If the submitter wishes to provide additional documentation for the byname of Dún Dugan, she may submit a request for reconsideration.
The submitter may wish to know that Ogress documented an Irish river named Dundugin dated to 1607 in History of Kilsaran union of parishes in the County of Louth (p. 208, https://books.google.com/books?id=hGANAAAAYAAJ). As this is an Anglicized form, it can be combined with the English preposition to form the locative byname of Dundugin.
Red Spears, Barony of. Order name Compagnia dei Pórci Rossi and badge. Or, four boars passant two and two gules.
Submitted as Compagnia del la Pórci Rossi, Italian grammar requires that the preposition be changed to dei. We have made this change. In addition, we have removed the acute accent from Porci Rossi because it was a modern editorial addition.
Red Spears, Barony of. Augmentation of arms. Or, two boar spears in saltire surmounted by another palewise gules, overall a laurel wreath vert and for augmentation on a chief gules, a bridge of three spans Or.
Slany bean Uillic. Name.
Submitted as Slany uxor Uilleag, the byname combines the Latin uxor (“wife”) with the Gaelic Uilleag in the same name phase, a violation of PN1B1 of SENA, which states that, “A registerable name phrase must follow the rules of grammar and structure for a single time and place. It may not mix languages unless that mixing of languages within a name phrase is attested as a period practice.” Commenters were unable to support this lingual mix, so we are unable to register this name as submitted.
In addition, Gaelic grammar requires that the relative’s name be in the genitive (possessive) case. The genitive form of the husband’s name is Uillic.
Therefore we have changed this name to Slany bean Uillic (“Slany, Uilleag’s wife”) with the submitter’s permission.
This name combines Anglicized Irish and Gaelic. This is an acceptable lingual mix under Appendix C of SENA.
Uilleag Balbhán. Name.
Rocket documented the descriptive term balbhán (“a dumb, mute person”) to the 16th and early 17th centuries, as well as the related descriptive byname Balb(h). Therefore, we are able to give the submitter the benefit of the doubt that Balbhán is a plausible byname and can register this name as submitted.
Aodhagán mac Ceallaigh. Device. Per pall sable, vert, and Or, an eagle argent and two battle axes counterchanged.
This device is returned administratively for using a modified escutcheon that does not quite fit the Laurel-approved form. On redraw, please advise the submitter to not use strongly pixelated clipart as here as they lead to decreased identifiability of the charges.
Margaret MacLeod. Device. Sable, a mullet of six points within six mullets of six points in annulo Or.
This device is returned for conflict with the device of Kate Wood: Sable, six mullets in bend, three and three, Or. There’s no DC for the difference between six and seven, leaving only one DC for arrangement. Additionally, this arrangement of seven charges is not listed in appendix K and would need to be documented.
Rivenvale, Shire of. Device change. Vert, on a pile azure fimbriated argent, a laurel wreath Or.
This device is returned administratively, as a petition of support for the device submission was not included.
If it was not returned administratively, it would be returned for conflict with the badge Aodhagan O Caoimh: Vert, on a pile azure fimbriated argent an African leopard’s face Or. There is only one DC, for changing the type of the tertiary charge.
Christofre Cynwyd. Name correction from Chritophre Cynwyd.
When registering his name and device, his given name was inadvertently misspelled on the LoAR. It
was spelled correctly in an earlier Heraldicon return of the same device.